一、口译服务工作类别
1. 交替传译:当源语言使用者讲话停顿或结束等候翻译时,口译员用目标语清楚、准确、完整地表达源语言的信息内容,简称“交传”。
陪同交传:译员陪同客户参与涉外活动,并随行为其提供交替传译服务。
会议交传:译员为客户举办或参与的涉外会议提供交替传译服务。
远程交传:译员及会谈各方借助通讯设备提供交替传译服务。
2. 同声传译:借助设施将听到的或看到的源语言的信息内容,近乎同步地准确翻译译成目标语言,简称“同传”。
耳语同传:译员在服务对象身旁耳语为其进行同声传译。
会议同传:译员在国际会议现场借助同声传译设备为服务对象进行同声传译。
远程同传:译员及会谈各方并非全都同在一地时,译员借助通讯设备为服务对象提供同声传译服务。
3. 跟会人员:口译服务方派至会议现场负责协调、保障的人员,主要负责在现场与客户方的沟通与协调,保障译员的翻译工作。
我们长期为国际会议及组织的国际商务活动提供陪同口译、交传及同传服务,每年成功完成数百场翻译服务,积累了丰富的国际会议组织及执行经验,并提出了“国际会议一站式解决方案”。
二、口译服务工作内容
1. 与客户沟通
主要包括:确认工作语种、时间、地点、所需译员数量、客户联系人信息、所译内容的背景信息及资料。
2. 内部准备
确定译员人选;
安排译员研究学习相关背景材料,做好译前准备。
3. 现场服务
按约定时间达到工作现场,提供所需翻译服务;
按约定时间,提前完成会议现场同传所需设备的安装与调试;
发放同传,做好登记工作。
4. 远程服务
远程交传: 提前完成通讯设备调试工作,通话质量。
远程同传: 按约定时间到达工作现场,提前完成远程同传设备的安装与调试;发放同传,做好登记工作。
三、口译准则:
1.专业知识
可能涉及到的知识面会很广,这就需要译员专业知识面。
2.责任心
译员在外出差,陪同客户出席各种场合,需要责任心。
3.服务意识强
这可能就是陪同口译和别的翻译的区别了,我们陪伴客户,要有服务意识,不仅仅只是把翻译工作做好,比如客户有很重要的会议,我们自身需要穿着整洁,符合氛围,同时在力所能及上面也要做好对客户的客户服务周到。
安睿杰为您提供交替传译和同声传译服务。交替传译主要包括陪同交传、会议交传和远程交传;同声传译主要包括耳语同传、会议同传和远程同传。