苏州东方翻译院拥有雄厚翻译实力及资源优势,力争为苏州、无锡、昆山、张家港、常熟等苏南城市提供质的、速度快的纯母语翻译服务,业务范围涉及70多个语种。
我院拥有一支系统化、专业化、经验丰富的翻译团队,采用纯母语翻译形式。我们始终把客户的利益放在位,对于所有翻译项目,我们均严格执行“翻译、校对、译审(母语)”的既定三步翻译流程,在译前、译中和译后严格实施质量控制措施,确保实现的翻译品质。我们根据客户需要为项目选派合适的译员,项目部门进行全程质量。
身份证是用于证明持有人身份的证件,多由各国或地区政府发行予公民,一般特指中华人民共和国居民身份证,大陆1984年前写作“身分证”。1984年4月6日,发布《中华人民共和国居民身份证试行条例》,并且开始颁发代居民身份证。2004年3月29日起,中国大陆正式开始为居民换发内藏非接触式IC卡智能芯片的第二代居民身份证,第二代身份证表面采用防伪膜和印刷防伪技术,使用个人彩色照片,而且内置了数字芯片,采用了数字防伪措施,存有个人图像和信息,可以用机器读取。我国不满16岁的公民可以采取自愿的原则申请领取第二代身份证。我们提供的身份证翻译服务语种有:身份证 英语翻译、身份证 德语翻译、身份证 日语翻译、身份证 法语翻译、身份证 韩语翻译、身份证 意大利语翻译、身份证 葡萄牙语翻译、身份证 西班牙语翻译、身份证 荷兰语翻译、身份证 印度语翻译、身份证 更多语种翻译。
二代身份证四大错误
《居民身份证法》规定,居民身份证具有“证明居住在中华人民共和国境内的公民的身份,保障公民的合法权益,便利公民进行社会活动,维护社会秩序”的功能。
这样一个高层次的证件在本月5日举行的一个研讨会上,专家指出,目前使用的二代身份证有四大错误。《咬文嚼字》主编郝铭鉴说,看到如此错误百出的用语用词用字混乱状况,真的内心十分苍凉。
咱们细看一下这个只有50多个字符的二代身份证有哪四大错误:
一是“二代证”印有照片的一面有“公民身份”字样,而另一面则印有“居民身份证”五个大字。那么,持证人的身份到底是“公民”还是“居民”?须知,这是完全不同的两个法律概念。
二是“公民身份号码”表达不妥善,因为“身份”不具有数字性,只有“公民身份证”才能被编成一个个号码。
三是用“出生”来指某年某月某日,也属于不规范。“出生”包含了出生地与出生日等要素,若要指具体的生日就只能写明是“出生日”。
四是持有长期有效身份证的人,其“有效期限”标注为从某年某月某日到“长期”,“长期”是一个过程,不是临界点,没有“到长期”一说。
四处错误几乎是一个毛病——逻辑错误——概念不清。就拿“公民”与“居民”来说,“公民”是指取得某国国籍,并根据该国法律规定享有权利和承担义务的人;“居民”是指固定住在某一地方的人。“居民”应包括公民与非公民,两个概念不是同一关系,也不是全异关系,把从属关系当成了同一关系,其错可谓大矣!像“身份号码”、“出生”、“长期”等也同样是概念不清楚,用错了地方。